Tâng hẫng như chó mất dái

Direct English translation

Fidgety like a dog that has lost its testicles.

Equivalent English version

Like a chicken with its head cut off

Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng đi đứng, chạy nhảy lăng xăng, ngơ ngác, nhấp nhổm một cách vụng về buồn cười. Thường dùng để chê người cử chỉ nhốn nháo, mất vẻ đĩnh đạc, với sắc thái khẩu ngữ thô mộc.
English explanation
Describes someone moving about in a restless, awkward, and slightly ridiculous manner. It is used mockingly to criticize agitated, undignified, or fussily unsettled behavior, with a coarse colloquial tone.